LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE II
cod. 15026

Anno accademico 2009/10
2° anno di corso - Primo semestre
Docente
Settore scientifico disciplinare
Lingua e traduzione - lingua francese (L-LIN/04)
Field
Discipline delle lingue e traduzioni
Tipologia attività formativa
Caratterizzante
80 ore
di attività frontali
10 crediti
sede:
insegnamento
in - - -

Obiettivi formativi

<p>Lo studente dovrà essere in grado alla fine del corso di produrre una traduzione scrittta dall'italiano al francese, secondo la metodologia presentata durante il corso, che attesti la sua conoscenza delle problematiche legate ai processi traduttivi nel passaggio da una lingua all'altra e che dimostri la sua capacità a proporre soluzioni soddisfacenti per quanto riguarda la fruibilità del testo.</p>

Prerequisiti

Buona conoscenza del francese scritto e orale

Contenuti dell'insegnamento

<p>Titolo del corso: I processi traduttivi</p>
<p>Dopo un'introduzione di carattere generale sulla storia della traduzione e sulle problematiche traduttive, il corso si propone di fornire strumenti metodologici fondamentali per affrontare il processo traduttivo verso la lingua francese. Il corpus dei testi presi in esame sarà di ambito giornalistico (quotidiani e settimanali francesi), di ambito pubblicitario (slogan e micro-testi) e di ambito letterario con riferimento a testi del Novecento. Il corso si terrà in lingua francese.</p>

Programma esteso

- - -

Bibliografia

<p>Josiane Podeur, <em>La pratica della traduzione, dal francese in italiano e dall'italiano in francese</em>, Napoli, Liguori.</p>
<p>Philippe Claudel, <em>La petite fille de Monsieur Linh</em>, Le Livre de Poche. <br />
<br />
Daniel Pennac, <em>Chagrin d’école</em>, Gallimard. <br />
<br />
Emile Ollivier, <em>Mille E</em>aux, Gallimard, coll. “Haute Enfance”. <br />
</p>
<p> </p>

Metodi didattici

<p>L'insegnamento avrà come momento centrale la lezione orale del docente ma lo studente dovrà fornire, per tutto l'arco delle lezioni, una serie di elaborati scritti che permetteranno di verificare, in itinere, lo stato dell'apprendimento. </p>
<p>L'esame scritto consisterà in una prova di traduzione dall'italiano al francese e l'esame orale consisterà in una prova di traduzione dal francese all'italiano. quest'ultima verterà su uno dei romanzi indicati in bibliografia.</p>

Modalità verifica apprendimento

- - -

Altre informazioni

- - -