LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA I
cod. 1001677

Anno accademico 2012/13
1° anno di corso - Secondo semestre
Docente
Settore scientifico disciplinare
Lingua e traduzione - lingua tedesca (L-LIN/14)
Field
Lingue e traduzioni
Tipologia attività formativa
Caratterizzante
36 ore
di attività frontali
6 crediti
sede:
insegnamento
in - - -

Obiettivi formativi

approfondimento delle conoscenze lessicali, analisi morfosintattica e semantica su base contrastiva italiano - tedesco

Prerequisiti

- - -

Contenuti dell'insegnamento

fraseologismi tedeschi: dalle collocazioni ai provverbi

Programma esteso

Come già si evince dal titolo
"Anschaulich reden", un'introduzione ai fraseologismi tedeschi, il corso prende in esame le varie forme di accostamenti fissi di lessemi, - dalle collazioni alle forme idiomatiche fino ad arrivare ai provverbi; viene prestata particolare attenzione ai fraseologismi su sfondo antropologico perché si prestano ad un approfondimento del fenomeno in termini contrastivi; Gli esercizi vertono sia sulla traduzione intralinguistica volta a rendere l'espressione idiomatica con un termine tedesco, concettuale e astratto, sia sulla ricerca di equivalenti traduttivi italiani.

Bibliografia

1.Sonia Marx, Lessico tedesco: dalla parola ai fraseologismi, Roma, Carocci Editore, 2001
2.Hans Schemann, Idiomatik und Anthropologie, Hildesheim, Olms 2002
3.Burger/Dobrovol'skij/Kuehn/Norrick (ed.)Phraseology, An Internationale Handbook of Contemporary Research, Berlin 2007
4.Harald Burger, Phraseologie, Eine Einfuehrung am Beispiel des Deutschen,Berlin, Schmidt 2010

Metodi didattici

lezioni frontali, esercizi

Modalità verifica apprendimento

orale

Altre informazioni

- - -