Obiettivi formativi
Apprendimento della tecnica specifica della traduzione letteraria; acquisizione della consapevolezza dei mutamenti di tale tecnica a seconda dei periodi storici.
Prerequisiti
Ottima conoscenza della lingua francese.
Contenuti dell'insegnamento
<p> <br />
<br />
<br />
Corso di Studio in Civiltà e lingue europee ed euroamericane LM <br />
<br />
<br />
</p>
<p><br />
<br />
Titolo del corso: Elementi di traduzione letteraria dal francese in italiano. <br />
<br />
Il corso inizierà con qualche lezione di carattere generale e proseguirà con l’analisi di traduzioni letterarie di vari autori e vari periodi.<br />
<br />
</p>
<p> </p>
Bibliografia
<p>Bibliografia <br />
Josiane Podeur, <em>La pratica della traduzione</em>, Liguori </p>
<p>Umberto Eco, <em>Dire quasi la stessa cosa</em>. <em>Esperienze di traduzione</em>, Bompiani, 2003.</p>
<p>Geoges Steiner, <em>Dopo Babele, Aspetti del linguaggio e della traduzione</em>, Garzanti, 2004.</p>
<p><br />
Dispense con le traduzioni che saranno analizzate durante il corso. <br />
<br />
<br />
</p>
Metodi didattici
Le lezioni si terranno in lingua francese.