Alma universitas studiorum parmensis A.D. 962 - Università di Parma
EUGreen - European University Alliance for sustainability

Event description

Il Traduttore Visibile 

XI edizione 

La molteplicità in traduzione 

Partendo da una prospettiva che coniuga teoria e pratica della traduzione, genetica letteraria e traduttologia, il convegno si propone di interrogare la nozione di molteplicità nella e in traduzione a partire da due angolature distinte ma complementari tra loro. Nella prima sessione si accoglieranno interventi che, nell’ambito della genetica della traduzione, mirano a presentare l’opera letteraria come un processo dinamico e la sua traduzione non come un’attività rigida e immutabile, ma come una serie di varianti condizionate da determinate norme e da molteplici criteri testuali ed extra-testuali. Ciascun contributo potrà proporre analisi focalizzate sugli archivi di traduzione (bozze, manoscritti, scritti, corrispondenza, ecc.), uno degli spazi privilegiati per far luce sul processo traduttivo e la sua evoluzione. La seconda sessione vuole esplorare il concetto di molteplicità come ritraduzione, sviluppando una riflessione sulle varianti editoriali, e non più genetiche. I contributi potranno riguardare serie ritraduttive sia di opere canonizzate, sia di opere appartenenti a generi letterari non, o non del tutto, legittimi e legittimati, spaziando da singoli casi di studio a prospettive più teoriche. In particolare, saranno graditi interventi che riguardino le ritraduzioni del XXI secolo, “âge de la retraduction”, come l’ha definito Isabelle Collombat (2014) anche alla luce dell’agenda politica contemporanea (hate speech, questioni di genere ed etnia).

Comitato organizzativo: Giulia De Florio, CHiara Denti, Elisabetta Longhi, Andrea Ragusa

Access mode

Live: Ingresso libero fino esaurimento posti
Modified on